日本人が間違って使いやすい英単語
”和製英語” 是日本人通過組合英文單字所製作出來的,有許多片假名單詞聽起來像英語,也有許多不是來自英語而是來自其他語言。
如果在英語中使用這些片假名詞語,在大多數的情況下,不是日本人將無法理解這些詞語。
簡單來說就是翻譯成英文後外國人也未必能懂喔!🤣
【日】ノートパソコン
【英】laptop、notebook
【中】筆記型電腦、筆電
這是和製英語中最常見的一個詞語,它的正確英文應該是「laptop」。
「lap」是「膝蓋」的意思,像把電腦放在腿上一樣。
日語中「ノートパソコン」中的「ノート」可能源自於書寫的「ノート」。
然後日語中的「ノート」卻被當作英文中的「notebook」,而「note」因為有不同的意思而無法被理解。
「デスクトップパソコン」的英文是「desktop」,為什麼只有「ノートパソコン」被製成了和製英語,真的很不可思議啊!
❤日語學習平台Study Cube ⬇ ⬇
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
❤訂閱YouTube頻道持續學習 ⬇ ⬇
https://www.youtube.com/user/ShuWoon2013
#和製英語 #生活日語 #旭文日本語學院 #趣味